«Книга изречений» (Кю дзо си) в первоначальном варианте была составлена японским наставником чань Тоё Эйтёв в XV веке . Этот сборник включал в себя около пяти тысяч сентенций, извлеченных из буддийских сутр, наследия китайских учителей чань, а также конфуцианских и даосских книг и стихов китайских поэтов. Антология Тоё Эйтё в несколько расширенном виде была впервые напечатана в 1688 году под названием «Лес чаньских изречений» (Дзэнрин кюсю) и с тех стала одним из самых популярных в Японии антологий чань.
из "Книги изречений"
- Все забыто.
- Иди выпей чаю.
- Смотри под ноги.
- Не думай попусту.
- Раз взглянул и увидел.
- Дождь моет, ветер полирует.
- Увидел зайца, пускай сокола.
- Сиди спокойно, пей чай.
- Много лекарств — болезнь обострится,
- Когда в горах холодает, цветы расцветают
- В котле с кипящей водой нет холодного места.
- В хорошем разговоре не все говорится
- Что невыразимо в словах, неистощимо в действии.
- Зачерпни воду, и луна будет в твоей руке. Прикоснись к цветам, и их аромат пропитает твою одежду.
- Когда ищешь огонь, находишь его вместе с дымом. Когда зачерпываешь воду из колодца, уносишь с собой луну.
- Десять лет я не мог найти дорогу назад, а теперь позабыл, откуда пришел.
- Журчанье ручья слышнее в ночи. Краски гор ярче на закате.
- Там, куда не проникают ни свет, ни мрак, повсюду один прекрасный вид.
- Сердитый кулак не бьет по улыбающемуся лицу.
- Густой туман не скроет благоухания цветов.
- Стоит устам разомкнуться — и речь погибает. Стоит разуму устремиться к пониманию — и мысль умирает.
- Охотящийся за оленем не видит горы. Охочий до золота не видит людей.
- Слива в прошлом году, ива в нынешнем: их краски и ароматы все те же, что и в старину.
- Высохшее дерево, распустившийся цветок: такова весна за пределами этого мира.
- Есть такие, кто и в пути не покидает дома. И есть такие, кто, покинув дом, не пребывают в пути.
- Перед моим окном всегда одна и та же луна. Но расцветают сливы — и луна уже другая.
- Для покоя и сосредоточенности не нужны горы и воды. Когда сознание умерло, даже огонь приносит прохладу.
- В корзине Бездонного покоится ясная луна. В чаше Безмыслия собирается чистый ветер.
- В гуще белых облаков не видно белых облаков. В журчанье ручья не слышно, как журчит ручей.
- Есть нечто, существующее прежде Неба и Земли, не имеющее формы, погребенное в безмолвии. Оно — господин всех явлений и не подвластно смене времен года.
- Когда наступит великая смерть, осуществится великая жизнь.
- Чтобы пересечь этот суетный мир, нужно знать дорогу. Чтобы прописать лекарство, нужно знать причину болезни.
- На Пути нет хоженых троп. Тот, кто им следует, одинок и в опасности.
- Когда поднимается одна пылинка, в ней содержится вся земля. Когда распускается один цветок, раскрывается целый мир.
- Где кончаются дороги мысли — там начинай внимать. Где слова перестают выражать — там начинай созерцать.
- Мой путь лежит за краем голубых небес, — там, где белые облака плывут неостановимо.
перевод В.В.Малявина